Pelicanos de Balandrau.

"Que cada um se esforce individualmente e de acordo com as possibilidades de sua inteligência; mas que cuide de não censurar os demais, seja porque ele não os entende ou porque eles não o entendem, já que sempre ocorre um dos casos, e freqüentemente ambos de uma só vez. Toda opinião sincera merece por tal razão ser respeitada, ainda que possa haver discordância em seus méritos. A verdadeira liberdade de pensamento mede-se pela liberdade que cada indivíduo sabe conceder aos demais" PEDRO DONIDA

terça-feira, 30 de dezembro de 2008

Hino ao Sol - Akhenton


Versão Gnosiológica

Segundo Édouard Schuré em sua obra monumental “Os Grandes Iniciados”, Moisés foi Iniciados nos Mistérios do Egito chegando a ascender ao cargo de Sumo Sacerdote em Heliópolis. Seu nome de batismo seria Osarsiph – derivativo de Osíris, deus de Heliópolis. Ao contrário da versão mais corrente, Schuré defende a tese de que o faraó em sua época – note que seu nome jamais é mencionado nos textos sagrados – não era Ramsés, mas Amenófis III. Teria conhecido pessoalmente Amenófis IV, que trocou seu nome para Akhenaton ao instituir a primeira religião monoteísta do mundo. De fato, o Salmo 104 é uma adaptação poética do “Hino ao Sol”, de Akhenaton. Compare:

Salmo 104.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Å tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 ¶ Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 mapa As árvores do SENHOR fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 ¶ Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 ¶ A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se alegrará nas suas obras.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao SENHOR. Louvai ao SENHOR.


Hino ao Sol - Akhenaton

Tu surges belo no horizonte do céu

Ó Aton vivo, que deste início ao viver.

Quando te ergues no horizonte oriental todas as terras enches de tua beleza

Tu és belo, grande, resplandecente, excelso sobre todo país;

Os teus raios iluminam as terras

Até o limite de tudo o que criaste.

Tu és Rá e conquistas até o seu limite.

Tu as unes para teu filho amado.

Tu estás longe, mas os teus raios encontram-se sobre a terra,

Tu estás diante (da gente), mas eles não vêem o teu caminho.



Quando tu vais em paz ao horizonte ocidental,

A terra fica na escuridão como morta

Os que dormem encontram-se em suas camas,

As cabeças cobertas com mantas,

Um olho não vê o outro.

Se roubassem seus bens que se acham debaixo de suas cabeças,

Eles nem perceberiam.

Todos os leões saem de suas cavernas;

Todas as serpentes, elas mordem.

A escuridão é (para eles) claro.

Jaz a terra em silêncio.

Seu criador repousa no horizonte.



Na aurora tu reapareces no horizonte.

Resplandeces como Aton para o dia sereno.

Tu eliminas as trevas e lanças teus raios.

As Duas Terras estão em festa:

Acordadas e atentas sobre os dois pés.

Tu as fizestes levantar.

Lavam os seus membros,

Pegam as suas roupas,

Os seus braços estão em adoração ao seu nascimento.

A terra inteira se põe a trabalhar.

Todo animal goza de sua pastagem.

Árvores e relvas verdejam.

Os pássaros voam de seus ninhos,

Com as asas (em forma de) adoração a tua essência

Os animais selvagens pulam em seus pés.

Aqueles que vão embora, aqueles que pousam,

Eles vivem quando tu te levantas para eles.

As barcas sobem e descem a corrente

Porque todos os caminhos se abrem quando tu surges.

Os peixes do rio movem-se deslizando em tua direção

Os teus raios chegam ao fundo do mar.



Tu que procuras que o germe seja fecundado nas mulheres,

Tu que fazes a descendência nos homens,

Tu que fazes viver o filho no seio de sua mãe,

Que o acalentas para que não chore,

Tu nutriz de quem ainda está no colo,

Que dás o ar para fazer viver tudo o que crias.

Quando cai do colo para a terra o dia do nascimento,

Tu lhe abres a boca para falar

E provês as suas necessidades.



Quando o pintinho está no ovo (loquaz na pedra)

Tu ali dentro lhe dás ao para viver.

Tu o completas para que quebre a casca

E dela sai para piar e completar-se

E caminhe com seus dois pés recém-nascidos.



Quão numerosas são as tuas obras!

Elas são irreconhecíveis aos olhos (dos homens)

Tu, Deus único, afora de tu nenhum outro existe.

Tu criaste a terra ao teu desejo,

Quando tu estavas só,

Com os homens, o gado, e todos os animais selvagens.

E tudo o que dá sobre a terra - e anda sobre seus pés -

E tudo aquilo que está no espaço - e voa sobre suas asas.

E os países estrangeiros, a Síria, a Núbia, e a terra do Egito.

Tu colocaste todo homem em seu lugar

Proveste as suas necessidades

Cada um com o seu alimento



E é contada sua duração em vida.

As suas línguas são ricas de palavras,

E também seus caracteres e suas peles.

Tens diferenciado os povos estrangeiros.

E feito um Nilo Duat

Leva-o aonde queres para dar vida às pessoas,

Assim como tu as criaste.

Tu, senhor de todas elas,

Que te cansas por elas,

Ó Aton do dia, grande em dignidade!



E todos os países estrangeiros e distantes,

Tu fazes que também eles vejam.

Puseste um Nilo no céu que desce para eles

E que faz ondas sobre os montes como um mar

E banha seus campos e suas regiões.

Quão perfeitos os teus conselhos todos,

Ó Senhor da eternidade!

O Nilo do céu é teu [presente] para os estrangeiros

E para todos os animais do deserto que caminham sobre os pés:

Mas o Nilo verdadeiro vem de Duat para o Egito.



Os teus raios trazem a nutrição para todas as plantas;

Quando tu resplandece, elas vivem e prosperam para ti.

Tu fazes as estações

Para que se desenvolva tudo o que tu crias:

O inverno para refrescá-las,

O ardor para que te degustem.



Tu fizeste o céu distante

Para brilhares nele

E para ver tudo, tu único

Que resplandeces forma de Aton vivo,

Nascido é luminoso, distante e (também vizinho.

Tu apresentas milhões de formas de ti, tu único:

Cidades, povoados, campos, caminhos, rios.

Todo olho vê a ti diante de si

E tu és o Aton do dia sobre (a terra).



Quando te afastas

E (dorme) todo olho do qual criaste a visão

Para não te ver sozinho.

(e não se verá mais) o que tu criaste,

Tu estás (ainda) no meu coração.

Não há nenhum outro que te conheça

Exceto o teu filho Nefer-kheperu-Rá Ua-en-Rá

Tu fazes com que ele seja instruído em teus ensinamentos e em teu valor.

A terra está em tua mão

Como tu a tens criado.

Se tu resplandeces, eles vivem,

Se tu te pões no horizonte, eles morrem;

Tu és a própria duração da vida.

E se vive de ti.



Os olhos vêem beleza, enquanto tu não te pões.

Deixa-se todo trabalho quando tu te pões à direita.

Quando tu resplandeces, dás vigor ao rei,

E agilidade para todos

Desde quando fundaste a terra.



Tu te levantas para o teu filho

Que saiu do teu corpo

O rei do Vale e do Delta que vive da verdade,

O Senhor dos Dois Países Nefer-kheperu-Rá

O filho de Rá que vive da verdade,

O Senhor das coroas Akhenaton

Sublime de duração de vida:

E da grande esposa real, a senhora dos Dois Países Nefer-neferu-Aton Nefertite

Viva, jovem para sempre na eternidade."

0 Comentários:

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial